Showing posts with label Ngugi wa Thiong'O. Show all posts
Showing posts with label Ngugi wa Thiong'O. Show all posts

Sunday, June 08, 2025

Ngũgĩ wa Thiong’o Obituary

Ngugi wa Thiong'o shakes hands with a young fan on June 13, 2015 during a book signing to celebrate the golden jubilee of his first book 'Weep Not Child' in the Kenyan capital, Nairobi. Image: Tony Karumba/AFP

BY LYN INNES

Ngũgĩ wa Thiong’o, who has died aged 87, was long regarded as east Africa’s most eminent writer and, along with Chinua Achebe and Wole Soyinka, a founding father of African literature in English.

Like Achebe, his novels showed the social, psychological and economic impact of the colonial encounter in Africa, as well as the disillusion that followed independence. In later years Ngũgĩ championed writing in African languages and published fiction, drama and poetry in Gikuyu, his mother tongue.

His first novel, Weep Not Child (1964), told the story of brothers who respond in different ways to the struggle in the 1950s for independence from British rule by the Land and Freedom Army (also known as the Mau Mau) in his native Kenya, and depicted the brutality of the British in their attempts to quell the rebellion.

After Ngũgĩ showed the manuscript to Achebe at an African writers’ conference in Makere, Uganda, in 1962, Achebe secured its publication (under the name James Ngũgĩ) in the Heinemann African Writers series. It was awarded Unesco’s first prize at the World Festival of Black Arts in Senegal in 1966.

Thereafter, many more of Ngũgĩ’s novels and short stories were published in that series. A Grain of Wheat (1967), considered by some critics his best work of fiction, is set during celebrations for Kenya’s independence day and deals with issues of single-minded heroism and betrayal, as well as the sufferings of detainees and women during the struggle for freedom.

An earlier novel, The River Between (1965), featured an unhappy romance and divisions between Christians and non-Christians. It was written while Ngũgĩ was studying for a master’s degree in the UK, at the University of Leeds.

Ngũgĩ also wrote plays, including The Black Hermit (1962), which dramatises a conflict between the desire to stay with the traditional world of a rural village and the wish to benefit from modern improvements and wealth, and The Trial of Dedan Kimathi, written in 1976 with Micere Githae Mugo, focusing on the deeds and aims of a leader of the Mau Mau.

Appointed professor of English literature and fellow of creative writing at the University of Nairobi in 1967, Ngũgĩ argued successfully for the re-formation of the department to place African literatures, including oral literatures and writing in African languages, at its centre. At this time he changed his name from James Thiong’o Ngũgĩ to Ngũgĩ wa Thiong’o. He also published a series of influential essays gathered later in Homecoming: Essays on African and Caribbean Literature, Culture, and Politics (1972).

Increasingly alienated by the corruption and authoritarian policies that characterised Kenya’s government under Jomo Kenyatta and his successor, Daniel Arap Moi, Ngũgĩ was influenced in his later writing by Frantz Fanon and Marxist ideology. Petals of Blood (1977), the last of his novels composed in English, was completed while he stayed in Yalta in Crimea, as a guest of the Soviet Union. Its central character, Wanja, a barmaid and prostitute, becomes a symbol of Kenya and the capitalist exploitation of labour, raped and damaged by corrupt businessmen and politicians.

In the same year that Petals of Blood was published, Ngũgĩ became involved in creating community theatre along the lines advocated by Fanon. Together with the Kenyan playwright Ngũgĩ wa Mirii he composed a play in Gikuyu, Ngaahika Ndeenda (I Will Marry When I Want), which included members of village audiences as actors and vocal responders.

Its success, allied to its outspoken criticism of the Kenyan establishment, led to Ngũgĩ’s arrest in 1977. He was detained in Kamiti maximum security prison in Nairobi for almost a year, until released partly through the intervention of Amnesty International. Finding that he had been stripped of his professorship and facing threats to his family, he left Kenya for Britain in 1982.

While in prison Ngũgĩ had used sheets of toilet paper to write Caitaani Mutharaba-ini (The Devil on the Cross), his first novel in Gikuyu. Drawing on styles and forms reminiscent of traditional ballad singers, the novel mingles fantasy and realism to satirise wealthy Kenyans who exploit the poor.

In Britain between 1982 and 1985 he worked with the Committee for the Release of Political Prisoners in Kenya and was writer-in-residence for the London borough of Islington. He was also in demand as a speaker at conferences promoting the reading and study of African and other Commonwealth literatures, often explaining his conviction that African and other indigenous writers should cease writing fiction in English, “the language of the oppressor”.

His arguments were later published in several collections of essays, including Barrel of a Pen (1982) and Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature (1986).

Born in the village of Kamiriithu, near Limuru in Kenya, Ngũgĩ was the son of Ngũgĩ wa Ndūcū, a landowner, and his third wife, Wanjiku, in a family consisting of four wives and 28 children. After primary education in the village school he was sent as a boarder to the Alliance high school near Nairobi. There students were made to speak in English only, and beaten if caught speaking Gikuyu or other indigenous languages.

On his return home after his first term, he found that his village had been razed by British forces opposing the Mau Mau insurrection. His family were divided in their attitudes to the Mau Mau; some members opposed it, and one became an informer to the British government, while a half-brother joined the movement, another was detained, and a third, who was deaf, was shot in the back when he failed to stop in response to a command he did not hear. His mother had been detained and also abused.

Ngũgĩ went on to complete a degree in English at Makerere University College in Uganda in 1963, and in 1964 won a scholarship to Leeds. That same year he married his first wife, Nyambura, a teacher, farmer and small trader. He taught English and African literatures at the University of Nairobi from 1967 to 1977, while also serving as a fellow in creative writing at Makerere University.

Following his release from detention in December 1978 and subsequent move to the UK, he remained an exile from Kenya. His one attempt to return, in 2004, resulted in a brutal robbery and a sexual assault on his second wife, Njeeri, an incident that Ngũgĩ strongly suspected was encouraged by people close to the government.

While teaching in the UK and the US, Ngũgĩ wrote several memoirs, including Detained: a Writer’s Prison Diary (1982, updated as Wrestling With the Devil, 2018), Dreams in a Time of War: a Childhood Memoir (2010), and Birth of a Dream Weaver: A Memoir of a Writer’s Awakening (2016). He also continued to write fiction in Gikuyu. His verse epic retelling the Gikuyu myth of origin, Kenda Mũiyũru: Rũgano rwa Gĩkũyũ na Mũmbi (2019), translated by Ngũgĩ as The Perfect Nine, was the first work written in an indigenous African language to be longlisted for the International Booker prize.

He was the recipient of numerous awards and honorary degrees across the world, and was often seen as a leading candidate for the Nobel prize for literature; so much so that in 2010 many reporters gathered outside his home on the day of its announcement. When it became clear that the award had gone to Mario Vargas Llosa, Ngũgĩ seemed much less disappointed than the reporters, whom he had to console.

Having separated from Nyambura, who did not accompany him into exile, Ngũgĩ married Njeeri, a counsellor and therapist at the University of California, in 1992; they separated in 2023. He is survived by 10 children and seven grandchildren.

Ngũgĩ wa Thiong’o (James Thiong’o Ngũgĩ), writer and activist, born 5 January 1938; died 28 May 2025

READ ORIGINAL STORY HERE

Saturday, October 04, 2014

Nobel Prize In Literature: Oh Really? Or Finally?

Peter Englund, permanent secretary of the Royal Swedish Academy, arrives to announce the winner of the Nobel Prize in literature, in Stockholm. Thursday Oct. 9, 2014 is the festive day of the year for highbrow culture when the winner of the Nobel Prize in literature is revealed. The secretive academy drops no hints on who they consider, but Permanent Secretary Peter Englund has said this year’s long-list started with 210 nominees, including 36 first-timers.


STOCKHOLM (ASSOCIATED PRESS) — It's soon time for the highbrow culture event of the year: the Nobel Prize in literature. But don't worry if you are left scratching your head when the winner is announced.

While the Swedish Academy sometimes picks well-known authors long lauded by critics, just as frequently it surprises the world with unknowns plucked from obscurity. The secretive academy drops no hints on who they are considering but Permanent Secretary Peter Englund said this year's long-list started with 210 nominees, including 36 first-timers.

The academy is expected to announce the winner on Thursday, but has not yet confirmed the date. Here's a look at the potential surprises and the old-time favorites:

POTENTIAL SURPRISES


Even literary critics were taken aback by announcements of winners such as Austria's Elfriede Jelinek in 2004, who was largely unknown outside the German-speaking world at the time, French writer Jean-Marie Gustave Le Clezio in 2008 and Chinese novelist Mo Yan in 2012.

Part of the reason for this is that the academy aims to include literature from all the world's corners in their considerations, even those not widely translated into English. They also seek to award poets, playwrights and other types of writers. Who could surprise this year? Check out: Norwegian playwright Jon Fosse, Belarusian investigative journalist and author Svetlana Alexievich or Croatian novelist and essayist Dubravka Ugresic. Other writers that may have caught the attention of the academy are Finnish author Sofi Oksanen, Nigerian writer Chimamanda Ngozi Adichie and Jamaica Kincaid of Antigua, according to Maria Schottenius, a critic at Swedish daily Dagens Nyheter.

ESTABLISHED AUTHORS


The academy works off of a constantly evolving list of candidates, and sometimes a big name resurfaces again and again. While some may have been overlooked early in their careers, widely known authors such as Britain's Doris Lessing, Peru's Mario Vargas Llosa and Canada's Alice Munro eventually did walk off with the coveted prize. Among the frequently mentioned candidates who are still waiting are: Czech author Milan Kundera, Albanian writer Ismail Kadare, Algerian novelist Assia Djebar and South Korean poet Ko Un. Swedish literature critics have also suggested Israeli writers Amos Oz and David Grossman, as well as Americans Richard Ford and Philip Roth.

BETTORS' FAVORITES


Kenyan writer Ngugi wa Thiong'o and Japanese author Haruki Murakami frequently top bettors' lists ahead of the announcement. While Thiong'o may indeed be a strong candidate, Murakami's position in the rankings is probably more a reflection of the fact that he is widely read, says Elise Karlsson, a critic at Swedish daily Svenska Dagbladet. Although the academy has stepped up efforts to prevent leaks before the announcement, the winner is still sometimes among those getting the most attention by bettors.

On Saturday, Murakami was the favorite to win at betting firm Ladbrokes, followed by Djebar, Kadare and Syrian-born poet Adonis, pen name for Ali Ahmed Said.

Follow Malin Rising on Twitter at: https://twitter.com/malinrising

Thursday, December 13, 2012

Ngugi wa Thiong'O's Memoir, "In The House Of The Interpreter"

By Darryl Lorenzo Wellington

"In The House Of The Interpreter"
By Ngugi wa Thiong'O
Pantheon. 256 pp $25. 95

The fortunate teenagers of Ngugi wa Thiong’o’s generation in colonial Kenya were able, like him, to attend boarding school. Despite their many tribal languages and cultures, youth from various Kenyan villages intermingled and benefited from studying mathematics and Shakespeare (though no history of Africa was included). They shared the color of their skin and their subjugation to British rule, and they all spoke English. Or did they?

Ngugi’s first school trip to a proper English home was a slightly mysterious immersion in seemingly foreign words and concepts, such as “parlor,” “carpet” and “faucet.” “Everything was in dramatic contrast to my village hut,” he writes, “an all-purpose living space, sometimes shared with goats. Our bathrooms were the riversides, where we washed clothes and bathed behind reeds.” Before leaving, the visiting students learned that a three-course meal ended with dessert. “I thought he meant desert, and I wondered how one could eat a piece. Another boy voiced similar doubts. No, it was a dish, not a piece of sand.”
This vivid first impression comes early in “In the House of the Interpreter,” the second volume of Ngugi’s autobiography (the first was “Dreams in a Time of War”). The new book covers the years 1955-59, when the author attended the patronizing but unforgettable Alliance High School, headed by a morally influential patriarch, Carey Francis.

At one point, Francis read his students a watershed passage from John Bunyan’s “The Pilgrim’s Progress,” when Pilgrim meets his spiritual interpreter. The Alliance High School, Francis told them, is like “the Interpreter’s House, where the dust we had brought from the outside could be swept away.” The black students’ tribal ways will be “interpreted” into English mores and sophistication. Their loose grammar, related to wayward morals and political notions, will be rectified by Christian faith.

Meanwhile, beyond the halls of Alliance, Kenya was enmeshed in anti-colonial turmoil. British rule was strained by enthusiasm in the villages for the Mau Mau Rebellion.
The conflicted student at Alliance grew up to be a writer, best known in the United States for his novel “Wizard of the Crow” (2006). He became a public figure whose commitment to civil justice put him at odds with post-colonial Kenyan governments and military dictators, culminating with a year in prison in the late ’70s, until Amnesty International leveraged his release. He is sometimes mentioned as a prospective winner of the Nobel Prize in Literature.

But during the period covered by “In the House of the Interpreter,” he’s still a neophyte, tasting his first literary opportunities, unhappy with his tutors’ arrogance and even their Christian religion. His older brother is a Mau Mau guerrilla fighter in the mountains. His mother and other relatives are relocated under the colonial government’s policy of “villagization” (mass relocation of villagers into concentration camps during a period of civil insurgency).

In a seminal scene, Ngugi is in trouble for returning late to school after a visit to his home village. He is ordered to see the principal. Assuming that the school already knows his brother is a Mau Mau fighter and plans to expel him, Ngugi throws a rebellious fit and blurts out: “My brother is sworn to end the empire. Send me back to my mother, if you so wish, but I will never deny him. Not for you. Not for Alliance. My brother is a good man. All he ever asked for was the right to be free.” Principal Francis calmly excuses him and imposes no punishment.

Francis embodied the contradictions of the Empire. He believed the Mau Mau rebels were evil but said, “We shall never destroy the Mau Mau by killing gangsters . . . [only] by showing that we are not enemy invaders.” Primarily, he seems to have believed in Alliance as “an oasis in a desert,” though Ngugi notes the tragic irony that “the desert and the oasis produced each other.”

Many incidents in “In the House of the Interpreter” will remind readers of the great novels of the African American canon, particularly Richard Wright’s “Black Boy” and Ralph Ellison’s “Invisible Man,” both about blacks pursuing an education in a nation riddled by racial prejudices. Nor are such comparisons inappropriate. Alliance High was “modeled on the nineteenth-century system for educating Native Americans and African Americans.” Though many intellectuals today emphasize the differences among African cultures — and between Africans and African Americans — Ngugi writes that “the similarities between the situation in the nineteenth-century American South and Kenya were eerily captured” in Booker T. Washington’s “Up From Slavery.” The differences only “seemed a matter of degree.”
Considering the scope of Ngugi’s life, when completed his extraordinary memoirs encompassing colonialism, post-colonialism, English racism, African despotism, exile and fame may well belong among the major works of history and literature of our time.

Wellington is a poet and a social critic living in Santa Fe, N.M.

KNOCK, KNOCK

By issuing subpoenas to five Times journalists, the Trump administration reveals its first response to unwanted national security coverage: ...